ECSTASY Only to dream among the fading flowers, Only to glide along the tranquil sea; Ah dearest, dearest, have we not together One long, bright day of love, glad and free? Only to rest through life, in storm and sunshine, Safe in thy breast, where sorrow dare not fly; Ah dearest, dearest, thus in sweetest rapture With thee to live, with thee at last to die! ESTASI Solo per sognare tra i fiori che scolorano; Solo per planare sul mare tranquillo; Ah mia cara, mia cara, perché non siamo insieme un lungo, luminoso giorno d’amore, felici e liberi? Solo per riposare durante la vita, nella tempesta e nel sole, Al sicuro nel tuo petto, dove il dolore non osa volare; Ah mia cara, mia cara, così nel più dolce rapimento con te per vivere, con te alla fine per morire! CHANSON D'AMOUR L'aube naît, et ta porte est close ! Ma belle, pourquoi sommeiller ? À l'heure où s'éveille la rose Ne vas-tu pas te réveiller ? Ô ma charmante, Écoute ici L'amant qui chante Et pleure aussi ! Toute frappe à ta porte bénie. L'aurore dit : Je suis le jour ! L'oiseau dit : Je suis l'harmonie ! Et mon cœur dit : Je suis l'amour! Ô ma charmante, Écoute ici L'amant qui chante Et pleure aussi ! Je t'adore, ange, et t'aime, femme. Dieu qui pour toi m'a complété A fait mon amour par ton âme, Et mon regard pour ta beauté ! Ô ma charmante, Écoute ici L'amant qui chante Et pleure aussi ! CANZONE D'AMORE L'alba sta spuntando e la tua porta è chiusa! Mia bellezza, perché sonnecchiare? Nell'ora in cui la rosa si sveglia Non ti svegli? Oh mia bella, ascolta qui L'amante del canto E piangi anche tu! Tutto bussa alla tua porta benedetta. L'alba dice: io sono il giorno! L'uccello dice: Io sono armonia! E il mio cuore dice: io sono amore! Oh mia bella, ascolta qui L'amante del canto E piangi anche tu! Ti adoro, angelo, e ti amo, donna. Dio che per te mi ha completato Fatto il mio amore dalla tua anima, E il mio sguardo per la tua bellezza! Oh mia bella, ascolta qui L'amante del canto E piangi anche tu! A MIRAGE Now the mountaintop all purple Rises thro' a mist of silver, While the moon, a disc of cobwebs, Shining in the pallid heavens, Ghostlike thro' the evening shadows. Now the lofty eucalyptus Stretches forth its chalky branches Toward the lovely, lustred heavens, While the drowsy westwind sighing Sings the theme of lamentation. UN MIRAGGIO Ora la cima della montagna tutta viola Sorge attraverso una nebbia d’argento Mentre la luna, un disco di ragnatele, Splendente nei pallidi cieli, (è) un fantasma attraverso le ombre della sera. Ora l’alto eucalipto Distende i suoi rami gessosi Verso i cieli belli e lucenti Mentre il sonnolento vento di ponente sospirante canta il tema del lamento STELLA VIATORIS Dun grows the sky; The cloudrack dark In the west hangs low. The wind moans by; The bare trees ply their futile weaving Sad and slow; But o'er the east The grim clouds part A fleece of white, A space of blue Aloft, afar, There's a single star, Like the kindness of God Shining thro'. STELLA VIATORIS Il grigiIume ingrossa il cielo L’oscurità delle nubi a occidente incombe; Il vento geme; Gli alberi spogli intrecciano la loro inutile tessitura Tristi e lenti; Ma oltre l’est Le cupe nuvole si separano, Un ciuffo di bianco, Uno spazio di blu, In alto, lontano, C’è una sola stella, Come la gentilezza di Dio che risplende attraverso JUNE O sunny days of June divine, Fresh beauty each hour discloses! Of blossoming meadows, and zephyrs benign, And in the gardens with fruit and vine, Heart's-ease and Roses! Heart's-ease and Roses; a perfume strong The mellowing vineyards are giving! The nights so lang'rous, the days so long! So beaming the brow and so ringing the song! Such joy but in living! You leafy arbor all tremulous there, Doth sigh as at night it reposes, Rich blessings fill all the scented air With rapture surpassing; and ev'rywhere Heart's-ease and Roses! GIUGNO Soleggiate giornate di Giugno divino, che dischiude ogni ora di fresca bellezza! Di prati fioriti, e di benigni zefiri, E nei giardini di frutta e viti, Viole e Rose! Viole e Rose; un profumo forte Stanno dando i dolci vigneti! Le notti così morbide, i giorni così lunghi! Così raggiante la fronte e così risuonante la canzone! Che gioia ma di vivere! Tu frondoso pergolato, che sei tutto tremolante, sospira come di notte si riposa, ricche benedizioni riempiono tutta l’aria profumata con un’estasi suprema; e ogni dove Viole e Rose! THE YEAR'S AT THE SPRING The year’s at the spring, And day’s at the morn; Morning’s at seven; The hill-side’s dew-pearl’d; The lark’s on the wing; The snail’s on the thorn; God’s in His heaven All’s right with the world! L'anno è giunto alla primavera, E il giorno al mattino; Il mattino alle sette; Il pendio è coperto di rugiada; L'allodola è in volo; La lumaca è sulla spina; Dio è nel Suo cielo Va tutto bene con il mondo! AH, LOVE, BUT A DAY! Ah, Love, but a day, And the world has changed! The sun’s away, And the bird estranged; The wind has dropped, And the sky’s deranged; Summer has stopped. Look in my eyes! Wilt thou change too? Should I fear surprise? Shall I find aught new In the old and dear, In the good and true, With the changing year? Thou art a man, But I am thy love. For the lake, its swan; For the dell, its dove; And for thee — (oh, haste!) Me, to bend above, Me, to hold embraced. Ah, amore, nient'altro che un giorno, E il mondo è cambiato! Il sole è andato via, E l'uccello si è allontanato; Il vento è calato, E il cielo è sconvolto; L'estate si è fermata. Guardami negli occhi! Cambierai anche tu? Devo temere una sorpresa? Troverò qualcosa di nuovo? Nel vecchio e nel caro, Nel bene e nel vero, Con l'anno che cambia? tu sei un uomo, Ma io sono il tuo amore. Per il lago, il suo cigno; Per il nido, la sua colomba; E per te - (oh, fretta!) me, da avolgere, me, da tenere abbracciato. I SEND MY HEART UP TO THEE I send my heart up to thee, all my heart In this my singing, For the stars help me, and the sea, and the sea bears part; The very night is clinging Closer to Venice’ streets to leave on space Above me, whence thy face May light my joyous heart to thee, to thee its dwelling place. Mando il mio cuore fino a te, tutto il mio cuore In questo mio canto, Perché le stelle mi aiutino, e il mare, e il mare ne faccia parte; La notte stessa è aggrappata Più vicino alle strade di Venezia per lasciare spazio Sopra di me, donde il tuo volto Possa illuminare a te il mio cuore gioioso, a te la sua dimora.
